Tipos de traducción simultánea

La traducción simultánea se ha convertido en una disciplina cada vez más necesaria en un mundo que funciona a base de instantes. La rapidez se ha convertido en el pan de cada día, y todas las noticias vuelan. Los idiomas ya no son una barrera tan infranqueable como lo podía ser antaño, pero no cabe duda de que la traducción sigue siendo un pilar importante en el funcionamiento de nuestro mundo. Es por eso, precisamente, que la traducción simultánea es uno de los sectores más relevantes de la comunicación en la actualidad, de ahí que se trate de una técnica en auge.

No obstante, existen diferentes tipos de traducción simultánea, y dependiendo del tipo de evento que vayas a realizar necesitarás conocer al detalle qué tipo de traducción estás buscando, porque un malentendido podría generar que la comunicación no fluyera tan bien como esperas, como mínimo, o que todo el evento se eche a perder por un tecnicismo, si nos ponemos en el peor de los casos. Así pues, en este artículo vamos a explicarte brevemente qué tipos de traducción simultánea existen y cuál puedes necesitar en cada caso.

Traducción simultánea remota pura

Este concepto hace referencia a lo que seguramente todos pensamos inicialmente al plantear la traducción simultánea. Se trata de un servicio en el que un intérprete puede realizar su trabajo desde su casa mediante un software especializado de este tipo de disciplina, interactuando el intérprete y el cliente de forma directa, si bien hay muchas formas de llevarlo a cabo. Ambos interlocutores son únicamente responsables de la comunicación, pero todo lo relativo a la calidad técnica de esta depende del software que se esté utilizando.

Este tipo de traducción está especialmente indicado para reuniones en las que hay únicamente un idioma a interpretar, pues en el momento en el que intervienen más idiomas el coste de la traducción se incrementa al necesitar que cada intérprete trabaje desde una cabina pura, por lo que el contacto entre los compañeros de cabina se dificulta.

Interpretación remota híbrida

La interpretación remota híbrida se caracteriza porque, en ella, el intérprete trabaja desde lo que se conoce como HUB, un estudio físico en el que trabaja desde cabinas ISO homologadas que le garantiza no solo la calidad de sonido necesaria para llevar a cabo un trabajo impoluto sino, también, la asistencia constante de un equipo técnico profesional en caso de que haya problemas de sonido o cualquier otra dificultad a nivel informático o técnico que tenga que ser subsanada de inmediato por un especialista, cosa que el intérprete rara vez es.

La comunicación con los compañeros de cabina es mucho más fluida, y además se trata de un tipo de interpretación perfectamente adaptable a reuniones de diversos idiomas. El intérprete va realizando la traducción simultánea de la videoconferencia y evento, pero a diferencia de la traducción simultánea remota pura, en este caso el profesional no tiene comunicación directa con el orador, por lo que no puede consultar dudas específicas de terminología durante el transcurso de la traducción, algo que sin lugar a dudas supone una pega menor en comparación con otra serie de problemas que podrían originarse en circunstancias más adversas.

Para realizar esta técnica lo ideal es contar con profesionales del sector, como es el caso de Sentamans Traductores. Cuentan con una amplia experiencia en eventos de todo tipo y en todas las plataformas, desde webinars hasta videoconferencias, habiendo trabajado en Zoom, Meets, Teams, Twitch y otras muchas herramientas de streaming, de hecho están especializados en la traducción simultánea de eventos de gran calibre como pueden ser celebraciones de premios internacionales o mítines políticos en diferentes idiomas, hasta el punto de que los principales canales de comunicación confían en su criterio y profesionalidad para gestionar este tipo de acontecimientos.

Interpretación híbrida presencial

En tanto que en la interpretación remota híbrida los intérpretes se encuentran en un entorno profesional relativo a su sector, y por lo tanto no se encuentran en el mismo espacio físico que los ponentes, en el caso de la interpretación híbrida presencial tanto los oradores como los traductores se encuentran en el mismo emplazamiento. En este caso, los intérpretes trabajan en un hub remoto, situado en el mismo sitio que la ponencia, pero insonorizado para que puedan escuchar al ponente y traducirlo de forma simultánea sin que ningún otro sonido interrumpa su emisión. En este caso, la traducción se recibe en la sede del evento mediante receptores, lo que en parte puede garantizar una mayor calidad y seguridad al recibir los idiomas. 

¿Qué traducción simultánea necesitas?

Como hemos visto, cada traducción simultánea se lleva a cabo de una forma diferente, por lo que tendrás que plantear cuál es el calibre de tu evento y qué es lo que necesitas exactamente. Si se trata de una conferencia en la que cada ponente debe participar desde su casa, por ejemplo, como tantas veces tuvo lugar durante la pandemia, no tiene sentido recurrir a la interpretación híbrida presencial porque los intérpretes y los oradores no pueden estar situados en el mismo emplazamiento físico.

Por otro lado, también dependerá en gran medida del presupuesto del que dispongas, pues no todos los eventos cuestan lo mismo de traducir. A más idiomas, precisarás de un presupuesto mayor al tener que contratar un número mayor de intérpretes, y si es necesario que estos se desplacen el coste también subirá. En cualquier caso, siempre merece la pena invertir por una traducción simultánea de calidad que garantice que la experiencia global del evento es satisfactoria para todos los participantes, ya sean ponentes o espectadores.

Si tienes dudas con respecto al presupuesto que puedes conseguir, o al tipo de traducción simultánea que necesitas según lo que estés organizando, contacta con el equipo profesional de Sentamans para que te orienten sobre cuál es el servicio más indicado para adaptarse a tus necesidades y cuál es el coste estándar de lo que necesitas, de ese modo saldrás de dudas y, además, tendrás el consejo profesional para asegurarte de que tu evento es todo un éxito.

Publicaciones relacionadas